nom vernaculaire Hippopodius

nom vernaculaire Hippopodius
nom vernaculaire Hippopodius
  • Lieu de prise de vue : Rade de Villefranche sur Mer, 0-5m
  • Date de prise de vue : Février 2019
  • Agrandir l'image

Comment citer cette question :
https://doris.ffessm.fr/Forum/nom-vernaculaire-Hippopodius-40314

Réf : 40314

Cédric PALERME

Cédric PALERME le 08/04/19

bonjour,

j'ai une petite remarque à propos du nom vernaculaire d'Hippopodius hippopus

j'en ai vus pas mal depuis quelques semaines et je me suis donc intéressé à sa fiche Doris...

je vois que vous dites qu'il n'a pas de nom vernaculaire, et que donc Doris propose le nom de "Siphonophore fer à cheval" pour "reprendre la traduction du nom scientifique"

or le nom scientifique dit plutôt "pied de cheval"...et je trouve que les nectophores ressemblent beaucoup plus à des sabots de cheval qu'à des fers à cheval...

du coup est-ce que "fer à cheval" est vraiment le meilleur choix de nom ?

quel est votre avis ?

(FA: fiche Hippopodius hippopus)


Philippe BOURJON
0

Philippe BOURJON le 12/04/19

Pour préciser, la position très ouvragée de FishBase.

Philippe BOURJON
0

Philippe BOURJON le 12/04/19

Je profite de ce fil très intéressant pour moi pour voir si un consensus est possible en matière de vocabulaire, et dieu sait si cela peut devenir important : le terme "vernaculaire" désigne a priori ce qui est "autochtone, domestique, indigène" (cf. ce site d'excellence en la matière), autrement dit, s'agissant de noms d'organismes, ceux qui sont véhiculés par une tradition locale. Quand on propose un nom d'usage non scientifique, inventé pour une espèce à défaut de noms vernaculaires disponibles (ou quand les noms vernaculaires disponibles, comme c'est souvent le cas pour les poissons tropicaux notamment, couvrent un genre, voire une famille), il s'agit à mon sens d'une proposition de nom commun, qui ne saurait être dit "vernaculaire".

D'autres avis ?

Frédéric ZIEMSKI
0

Frédéric ZIEMSKI le 12/04/19

Bonjour,

Je suis le rédacteur de cette fiche. Voici ce que j'avais rédigé à l'époque dans le paragraphe étymologie du nom scientifique :

"Les noms de genre et d'espèce signifient exactement la même chose et mettent l'accent sur la forme en fer à cheval (mot-à-mot en pied de cheval) des nectophores."

Je pense que tout le monde connait la forme en fer à cheval, et que tout le monde ne connait pas forcément la forme d'un pied de cheval.

Votre remarque est excellente, et je vous en remercie. Il y a toujours une plus ou moins grande subjectivité dans l'invention d'un nom vernaculaire, ce dernier dépendant très fortement de celui qui l'invente. Et c'est d'ailleurs pour cette raison que le nom scientifique existe, pour mettre tout le monde d'accord !

J'ai ajouté "siphonophore pied de cheval" dans "autres noms français".

Merci à vous

Frédéric

Nos partenaires